Avastage Semalti abil parimad strateegiad oma saidi kohalikult SEO-lt rahvusvahelisele SEO-le teisaldamiseks



Kas teie ettevõte on kasvanud nii kaugele, et soovite hakata hankima kliente väljaspool oma riiki? Või äkki ehitate oma veebisaiti algusest peale muude turgude jaoks kui kodumaised? Olenemata põhjustest, kui soovite, et teie veebisait õnnestuks rahvusvahelisel positsioneerimisel, peate teadma, kuidas selle jaoks õiget strateegiat välja töötada. Lugege seda artiklit ja saate teada, millised on erinevused kohaliku veebisaidi ja välismaistele kasutajatele mõeldud SEO-protseduuride vahel.

Maailm eksisteerib ka väljaspool Google'it

Enamik koduturul tegutsevaid veebilehti keskendub eelkõige Google otsingumootori spetsiifiliste SEO standardite täitmisele. Nad järjestavad selle vaikimisi, nii et selle konkurentsi ignoreeritakse peaaegu täielikult. See pole imelik, sest mõnes riigis tehakse kuni 95% otsingutest Google’i abil. Bing on ehk ainus teine ​​otsingumootor, mida kasutab rohkem kui 1% kasutajatest. Kõik muu on marginaalse tähtsusega.

5% riigi kasutajate ignoreerimisel pole dramaatilisi tagajärgi. Välismaal seevastu olukord muutub. Google on endiselt vaieldamatu turuliider peaaegu kõikjal, kuid paljudes teistes riikides on tema konkurents palju parem. Näiteks Bing üksi moodustab Statcounteri Põhja-Ameerika statistika kohaselt 5% koguarvust. Lisage Yahoo või DuckDuckGo, mis lisavad sellele tulemusele täiendavaid protsente.

Kui teie laienemiseesmärk on ida, muutub olukord veelgi keerulisemaks. Venemaal kasutab Google'it vaid 53% kasutajatest ja Venemaa Yandex asub Ameerika otsingumootori kõrval 45% otsingute osakaaluga. See tähendab, et positsioneerides meie naabri veebilehe ainult Google'is, ei jõua te ligi pooleni oma potentsiaalsetest klientidest. Hiinas on statistika veelgi šokeerivam. Google'it kasutab vaid 2% sealsetest kasutajatest ning turul domineerivad Baidu (75%) ja Sogou (15%).

Tähelepanu tasub pöörata ka teistele demograafilistele näitajatele. Näiteks võib teie kasutajate või potentsiaalsete klientide sugu ja vanus olla väga oluline. Näiteks turundusagentuuri 'Further' uuringu kohaselt kasutab Bingi või Yahoo'd statistiliselt rohkem naisi kui mehi. Lisaks eelistavad üle 45-aastased otsijad Google'ile sagedamini ka eelnimetatud otsingumootoreid. Kõik need andmed peaksid panema teid mõistma, et teie veebisaidi positsioneerimisele välisriigis või -piirkonnas peab eelnema põhjalik analüüs.

Seda nii selleks, et teada saada, millised otsingumootorid on antud asukohas kõige populaarsemad, aga ka milliste demograafiliste rühmade seas. See võimaldab teil varakult planeerida oma veebisaidi SEO strateegiat, kohandada seda kohalike oludega ja suurendada oluliselt selle eduvõimalusi.

Veebisaidi domeen ja välispositsioneerimine

Rahvusvahelise SEO üks põhietappe on vastava tippdomeeni omandamine. Domeenid jagunevad rahvusvahelisteks domeenideks nagu ".com" või ".org" (üldine tippdomeen) ja riiklikeks domeenideks (riigikoodiga TLD). Viimased sisaldavad koode, mis vastavad üksikutele riikidele. Ukraina puhul on selleks " .ua " ja näiteks saksa URL-ides leiame lõpu ".de".

Tänu neile andmetele on otsingumootori algoritmidel lihtsam kindlaks teha, millisele riigile sait keskendub. Kodumaiseid domeene eelistatakse sageli ja näidatakse kohalikes otsingutulemustes esimesena. Saate seda ise hõlpsasti kontrollida. Kui otsite otsingumootoris (nt Amazon) populaarseid rahvusvahelisi kaubamärke, lõppevad esimesed teile kuvatavad tulemused tähega ".ua". Ainuüksi asjaolu, et suurimad veebisaidid (sh Google ise!) kasutavad ccTLD-d, peaks panema teid seda tava järgima.

Peate siiski meeles pidama, et veebisaidi lisamine uude kohalikule domeenile tähendab, et sellel on eraldi asutus. Teie algse saidi riigi asetus ei mõjuta uut. Seda saavutada võimaldavad lahendused aitavad aga üles ehitada ka rahvusvahelise veebilehe SEO strateegia.

Keeleversiooniga alamdomeenid ja kataloogid

Veebisaidi uude domeeni paigutamise alternatiiviks on luua alamdomeen või kataloog. See on kindlasti odavam lahendus, kahjuks on sellel mõned piirangud. Need on otsingumootoritele nõrgem signaal piirkonna kohta, kuhu antud leht keskendub. Kataloogide puhul on samuti võimatu määrata alamlehe keeleversiooni konkreetsest riigist pärit adressaatidele.

Nende positsioneerimine mõne teise riigi orgaanilistes otsingutulemustes on palju keerulisem kui ccTLD puhul. Lisaks näevad kasutajad, kes eelistavad kasutada kohalike saitide teenuseid, kohe, et tegemist on välismaise kaubamärgiga, mis võib halvendada nende kasutuskogemuse kvaliteeti ja lõppeda saidilt lahkumisega.

Atrybut hreflang

Pärast domeeni või alamdomeeni valimist on oluline määratleda ka hreflang-sildid. Need on loodud selleks, et aidata otsingumootoritel eristada veebisaidi eri versioone, mis on pühendatud erinevatele asukohtadele või keeltele. See võimaldab teil kõrvaldada sisu dubleerimise probleemi, mis esineb sarnaste keelte veebisaitide puhul. Näiteks:

<link rel="alternate" href="http://przyklad.com" hreflang="en-us" />

Määratleb lehe kui "en", kuid on suunatud "meile" ameeriklastele. Tänu sellele eristab otsingumootor seda sarnasest Ühendkuningriigi turgu sihivast veebisaidist ja indekseerib selle eraldi.

Sisu tõlkimine – millele tähelepanu pöörata?

Mycroft Translate - our language learnings so far - Mycroft

Keel on ka SEO-le takistuseks. Veebilehe sisu tuleb tõlkida, et see oleks välismaisele adressaadile arusaadav. Otsingumootorid pööravad tähelepanu ka sellele, kas sisus kasutatud keel vastab saidi geograafilisele asukohale. Internet World Stats veebilehe andmetel kasutab inglise keelt iga neljas internetikasutaja. Seetõttu ei piisa otseteede kasutamisest ja saidi ingliskeelse versiooni loomisest, pidades silmas erinevaid laienemissuundi (välja arvatud juhul, kui need sihtkohad on ainult inglise keelt kõnelevad riigid).

Selleks, et teie sisu jõuaks võimalikult paljude inimesteni, peate selle konkreetsetesse asukohtadesse tõlkima. Oluline on see, et SEO huvides peaksite investeerima professionaalsetesse tõlkijatesse. Üldkasutatavate tööriistade, nagu Google'i tõlge, kasutamise tuvastavad otsingumootori algoritmid kiiresti ja see toob kaasa saidi positsiooni vähenemise. Näiteks Google'i juhised näitavad selgelt, et automaatselt ja ilma inimese järelevalve ja parandamiseta tõlgitud sisu rikub nende reegleid.

Võtmefraaside analüüs

On veel üks põhjus, miks peaksite lehe teistesse keeltesse tõlkimisel sõnasõnalise tõlke unustama. Mitte kogu kohalikele kasutajatele suunatud sisu ei ole väliskasutajatele võrdselt hea. Mõnikord ei pruugi see uues keskkonnas isegi tähtsust omada. Seetõttu tuleks uues geograafilises asukohas veebisaidi loomisel antud piirkonna märksõnaanalüüs teha uuesti.

Inglise keelest sõna-sõnalt tõlgitud fraasid võivad olla liiga konkurentsivõimelised või neil on vähe potentsiaali liiklust meelitada. Peaksite seda esimesel võimalusel kontrollima ja saadud andmete põhjal välja töötama uue sisuturunduse strateegia.

Mõnel juhul peate kasutama tööriistu, mis on kohandatud konkreetsetele otsingumootoritele, mis on antud asukohas populaarsed. The Spetsiaalne SEO armatuurlaud on selles olukorras väga kasulik. Sest see on üks uusima põlvkonna SEO tööriistu, mis töötab 15 keeles. Alles pärast selle sammu läbimist saate otsustada, kas teie praegune sisu sobib tõlkimiseks või peate looma midagi täiesti uut välismaise veebisaidi vajadusteks.

Keelelised metasildid

Et otsingumootori roboteid lehe sisust paremini teavitada, tuleks kasutada kahte metasilti. Esimene on atribuut "lang", mis ütleb, mis keeles sisu on:

<html lang="ag">

Ülaltoodud näites tähendab see, et sisu on kirjutatud inglise keeles. See aga ei tähenda tingimata, et see on suunatud ainult inglise keele kasutajatele. Näiteks võib see olla võõrkeelsetele õpilastele suunatud harjutustekst. Otsingubotite sellest teavitamiseks kasutatakse päist "Content-Language". Nii saate sihtida rohkem kui ühte sihtkeelerühma.

Sidevõrgustiku omandamine välismaal

How to Deal with Unnatural Link Warnings When You Get them - SEO Experts

Oma saidi uue versiooni loomine välisturgude jaoks tähendab, et peate selle autoriteedi tugevdamiseks värbama nullist tagasilinke. Need peaksid pärinema lehtedelt, mis on samas keeles kui veebisait. See muudab need kohalikule kasutajale asjakohasemaks ja kasulikumaks.

Veebisait State of Digital viis läbi uuringu, mille käigus paluti testrühmadel kirjeldada oma reaktsiooni olukorrale, kus nendekeelsel lehel olevale lingile klõpsamine kantakse üle võõrkeelsesse portaali. 30–60% inimestest (skoor erineb vastajate riigiti) peaks seda halvaks kasutajakogemuseks ja lahkuks lingitud saidilt selle sisu nägemata. Need on üsna kõrged väärtused, mis tõestavad, et kohaliku lingivõrgu puudumine võib halvimal juhul tähendada kuni â potentsiaalse liikluse kaotust.

Ülejäänud eelduste kohaselt ei erine tagasilinkide hankimise strateegia kodumaise saidi jaoks tehtud strateegiast. See hõlmab nii loomulikku linkimist veebisaidi usaldusväärsuse suurendamise ja väärtusliku sisu loomise kaudu, koostööd teiste valdkonna veebisaitidega kui ka sponsoreeritud artiklite abil saadud linke. Pidage aga meeles, et olenevalt riigist võib viimase hind olla väga erinev sellest, millega olete oma kodumaal harjunud.

Sage hooletus rahvusvahelises SEOs

Paljud tegurid võivad teie veebisaiti pärast teises riigis käivitamist negatiivselt mõjutada. Tihti mainitud vigade hulgas on muuhulgas nime mittevastavus välisturule. Brändi muutmine on alati raske ülesanne, kuid mõnel juhul võib see osutuda vajalikuks. Võõras nimi mõnes tööstuses äratab vähem usaldust kui kohalikum või universaalsem rahvusvaheline nimi. Agility PR Solutionsi läbiviidud uuringu kohaselt pöörab koguni 75% vastanutest enne selle teenuste kasuks otsustamist tähelepanu kaubamärgi päritolule. Enne välismaale laienemist tuleks läbi viia analüüs ja kontrollida, kas sellel on sinu valdkonnas tähtsust.

Teine viga võib olla serveriprobleemide tähelepanuta jätmine. Parim on luua väliskasutajatele suunatud veebisait serveris, mis asub füüsiliselt sihtriigis. Tänu külastajatele lähedasemale asukohale töötab teie veebisait tõhusamalt ja kiiremini. See mitte ainult ei paku potentsiaalsetele klientidele paremat kogemust, vaid on ka paremusjärjestuse tegur.

Kokkuvõte

Rahvusvaheline positsioneerimine ei erine oma eelduste poolest kodumaisest positsioneerimisest. SEO tehnikad jäävad samaks, mis strateegia koostamise meetodid. Edu võti on mõista, et ei piisa ainult originaallehe kopeerimisest ja selle sisu tõlkimisest. Kõigile tegevustele peaks eelnema põhjalik kohalike olude analüüs kasutajate eelistuste ja võtmefraaside populaarsuse vallas. Konkreetsemate turgude puhul, nagu Venemaa või Hiina, võib olla vaja palgata an asjakohane turundusagentuur kellel on teadmised otsingumootori positsioneerimise alal.

send email